今日の学習記録

今日は、2時くらいまで野暮用で出かけていましたが、その後お仕事をしていました。こちらはTrados指定案件です。最初はすべて2007で訳して、訳語を流し込むパターンで行こうかと思いましたが、色々不都合があるので、結局2017上でやっています。ですが、2017のエディタの仕組みは、どうしても受け入れがたいですね。言語の構造がまったく違う言語でこのエディタを使うのは無理があるのではないかと思います。請求項のように入れ子になっている構造の文章の翻訳は、各言語での同じ要素は、全然違う位置に現れるので、Studioの原文を訳語で「消し込む」という発想はなじみません。体裁を整えるために、訳文の部分に、原文の違う部分の訳語を入れなければならない場合が、本当に大変です。私は今までそのようなことに慣れていなかったので、ここだけで数時間かかりました。翻訳支援ではなく、翻訳妨害ツールです。2007をどこまで連れて行けるかは分からないので、早い所もっと使いやすいCATツールを探さなければいけません。やはり、評判がいいのはMemoQですので、こちらも仕事の報酬が入ったら、購入したいと思います。

ここ数日は大分まごついてしまって、納期に間に合うか少し不安になりましたが、ショートカットもだいぶ覚えてきたので、なんとか間に合いそうです。

スポンサーリンク

4 件のコメント

  • コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です